Baggrund: Enkel og nem definition af ordbogen, modangreb: Definition af baggrundsbelysning

<h1>Tæller -dag</h1>
<blockquote>Vender mod havet og solen, a <b>Backtime</b> Silver blinder mig, hvorfra statuen af ​​frihed dukker op, mens en stor foring er skjult i tågen, en stor foring i en stor foring at ankomme før nat. Morand , <i>New York,</i> 1930, s. 23.</blockquote>
<h2>mod lyset</h2>
<p>På video: The Word of the Champion How to Writing Sound [ʒ] ? Guillaume Terrien, fransk stavemester, giver dig flere tip, så du ikke længere går galt.</p>
“Mesterens trick: lyd [?] – J, G eller GE ”
Forbedre din stavemåde takket være vores Orthodidacte -partner.com
<p><strong>Dag -til -dages penge</strong> Betydning: Brug penge, der er optjent dagligt. Oprindelse: Penge dag for dag er et økonomisk udtryk fra engelsk opkaldspengeprocent. Denne oversættelse er blevet vidt brugt på populært sprog siden 1970’erne med udseendet af forhandlers ordforråd.</p>
<p><strong>Live dag til dag</strong> Betydning: at kun skulle leve det, vi tjener hver dag. Engelsk oversættelse: Hånd til mund. Dette udtryk kan også betyde: ikke bekymre dig om fremtiden, ikke lægge noget til side som cicada. Oprindelse: Dette udtryk attesteres i sin nuværende forstand fra 1820’erne. Det bruges på hverdagens sprog til at betegne, at vi lever med det, vi tjener hver dag.</p>
<strong>Officiel dagsorden.</strong> Betydning: Problematisk, der vil blive drøftet under et møde.
<strong>Vises på dagsordenen.</strong> Betydning: emne, der vil blive behandlet under et møde.
<strong>Kom tilbage til dagsordenen</strong> Betydning: Vend tilbage til startproblemet.
<p><strong>Heldige dag</strong> Betydning: Dag alt lykkes, når vi er heldige. Oprindelse: Dette udtryk for det 20. århundrede bruges på hverdagens sprog til at udpege en dag, hvor det anslås at være mere sandsynligt end normalt, hvor heldige begivenheder sker.</p>
<strong>Bringe kompleksitet tilbage</strong> Betydning: afslør vanskeligheden.
<strong>Opbevar konti</strong> Betydning: Lav regnskab regelmæssigt.
<strong>Bring forholdet til lys</strong> Betydning: afslør sammenhængen.
<p><strong>dukke op</strong> Betydning: afslører dig selv, vises. Oprindelse: Dating fra middelalderen har den en krigslignende oprindelse. Faktisk blev tiden præget af krige og især korstogene. Under disse betragtede de kristne riddere sig selv den (religiøse) glød, der ville afsløre mørket og fjendens obskurantisme. Mænd “var” dag “gennem de modsatte tropper. Dette udtryk er fortsat, men dets betydning har gradvist udviklet sig mod “at gøre din vej”.</p>
“”<strong>Dag</strong> Efter <strong>dag</strong>, Det er godt <strong>dag</strong>.”” <em>Koan Zen</em>
“Den der ikke skrider frem hver <strong>dag</strong>, tilbage ned hver <strong>dag</strong>.”” <em>Confucius</em>
“Hver <strong>dag</strong> Nok søgningen efter <strong>dag</strong>.”” <em>Boris Vian</em>
“Hver <strong>dag</strong> At leve er en sejr. – Hver <strong>dag</strong> levede, et nederlag.”” <em>Frédéric Dard</em>
<p>”Hver <strong>dag</strong> har sin andel af tanker, ord og handlinger. Lev i overensstemmelse med <strong>dag</strong>.”” <em>Albert Camus</em></p>
<h2>BHVF</h2>
<p><img src=”https://www.cnrtl.fr/images/portail/printer.jpg” /></p>
<p><b>Har.- -</b> Belysning således at lys rammer genstande på siden modsat den retning, vi ser på:</p>
<p>Vender mod havet og solen, a <b>Backtime</b> Silver blinder mig, hvorfra statuen af ​​frihed dukker op, mens en stor foring er skjult i tågen, en stor foring i en stor foring at ankomme før nat. Morand , <i>New York,</i> 1930, s. 23.</p>
– – <i>S. Meton.,</i> <i>Foton.</i> Fotografering taget foran lyskilden.
<p><b>B.- -</b> <i>Mod lyset,</i> loc. Adv. I en position således at lyskilden er placeret bag objektet eller den person, vi ser på. <i>Modvirke.</i></p>
<p>- – <i>Sjælden.</i> <i>Backtime.</i> <i>Vi så kun et par silhuetter baggrundsbelysning på vinduerne på</i> “” <i>Matterhorn Weinstube</i> &raquo;&raquo;, <i>tændt fra fire eller fem timer</i> (Peyré , <i>Matterhorn,</i> 1939, s. 247).</p>
<p><b>Udtalt. og orth. ::</b> [kɔ ̃Tʀ ə ʒu: ʀ]. Ds <i>Ac.</i> 1694 med et ord; ds <i>Ac.</i> 1718-1932 med et link. Til pluren. <i>se.</i> Dupré 1972, s. 527: formularen <i>moddage</i> er logisk, hvis de er “dage arrangeret mod noget”, taler derfor om selve lyset, men taler om fotografier taget “mod dagen”, formen <i>Baggrundsbelysning</i> er kun aceptable ”. <b>Etymol. og hist.</b> 1615 malet. (<i>Prøv de vidundere i naturen og de mest ædle kunstnerer</i> Af René François – Étienne Binet – Forståelse. Tolmer DS <i>Fr. Mod.,</i> t. 14, s. 284). Sammensat af <i>mod-</i>* og af <i>dag</i>*. <b>Frø. abs. bogstavelig. ::</b> 100.</p>
<p><img src=”https://www.cnrtl.fr/images/accueil/msh.jpg” /></p>
<p><img src=”https://www.cnrtl.fr/images/css/xhtml10.png” alt=”Gyldig XHTML 1.0 Streng” /> <img src=”https://www.cnrtl.fr/images/css/vcss.png” alt=”Sheet Style Cascading gyldig” /></p>
<p>© 2012 – CNRTL <br />44, Avenue de la Liberation BP 30687 54063 Nancy Cedex – Frankrig <br />Sådan. : +33 3 83 96 21 76 – Fax: +33 3 83 97 24 56</p>